Оригинальную фонограмму легендарной картины удалось найти в Мариупольском фильмофонде.
Зрители привыкли к репликам и диалогам героев легендарного фильма на русском языке, хотя изначально режиссер Виктор Иванов снимал свой фильм на украинском. Однако в результате картина получила «вторую категорию» и планировалась к показу на территории только Украинской ССР. Впоследствии, когда фильм стал сверхпопулярным, он был частично переозвучен этими же актерами на русский язык, и тут же был представлен во всесоюзный прокат. С тех пор картина демонстрируется на ТВ исключительно в последней – русскоязычной – версии.
Как сообщил заместитель генерального директора Национального центра Александра Довженко Иван Козленко, реставраторам центра удалось найти украинскую фонограмму легендарной картины в Мариупольском фильмофонде. Там сохранились большие «залежи» интересного киноретро – например, более 50 картин Одесской студии, которых нет даже в центральном фильмофонде в Киеве. И именно сейчас продолжается процесс передачи многих фильму Центру Довженко.
Что же касается фильма Виктора Иванова, то отреставрированная украинская звуковая дорожка комедии «За двумя зайцами» вернет зрителю живые подлинные голоса великих актеров, которые работали в Киеве, – Олега Борисова, Нонны Копержинской, Маргариты Криницыной, Миколы Яковченко, Натальи Наум.
Официальная презентация украиноязычной версии фильма «За двумя зайцами» состоится осенью на киевском международном фестивале «Молодость».
Также в планах Центра Довженко – найти украинскую звуковую дорожку знаменитого фильма Ивана Кавалеридзе «Гулящая», где героиня Людмилы Гурченко также говорит по-украински.
Как сообщали «Комментарии», накануне Кабмин выделил на развитие украинской кинокультуры 40 млн. грн. Также напомним, что правительство предлагает передать полномочия по производству фильмов с другими странами от Министерства культуры Госагентству по вопросам кино.
По материалам: ZN,UA